空を見上げて

日本語は母音、英語は子音が大事!

この記事「英語を習得したければ、まずは関西弁をマスターすべし! 〜『論文・プレゼンの科学』」に物申させてくださいっ!!

ここでは「日本語は子音が大事、英語は母音が大事」といわれていますが、
私は全く逆だと思っています。

<日本語における母音の重要性>
日本語は明らかに母音が大事です。
母音をきちんと言えば、子音が聞こえなくても通じてしまいますから。
劇団四季でも、セリフを母音だけで言うトレーニングをしているくらいです。

例えば・・・
「ねこ だいすき」"neko daisuki"の母音は、"eo aiui"。
この「えお あいうい」をハッキリとしたイントネーションと母音で言えば、
多くの人が「猫大好き」とわかります。

さらに言えば、母音が同じなら別の子音を入れても通じます。
「ぺぽ ぱぴぷぴ」"pepo papipupi"とかね。
子供のころに「宇宙語〜」とかいって、↑こういうので遊んだことありません?(笑)

「子音がなくても、または子音を変えても意味が通じる」ということは、
「日本語における子音は、言葉の意味を決定する要素としての重要度が低い」ということです。

逆に・・・
「ねこ だいすき」"neko daisuki"の母音をかえて、
「なく であさこ」"naku deasako"と言ったらどうでしょうか?
そもそもこの「母音替え」を考えること自体が「子音替え」に比べて難しいですし、
「なく であさこ」と聞いて「猫大好き」と理解するのはなかなかスムーズにはいかないでしょう。

「おじいさん」(oji:san)と「おじさん」(ojisan)の母音「いー」と「い」だけで意味が変わることからも、
母音が重要ということがわかるでしょう。
英語話者は母音をそこまで重視しないので、この使い分けと聞き分けに苦労します。

<英語における子音の重要性>
英語で大事なのは、断然子音です。
母音なんて、強勢のない部分では「あいまい母音」といわれている音になり、
要はなんでもいいってことですよ。(←これは言いすぎ?w)
believeを「リーブ」と言おうが「リーブ」と言おうが、
companyを「カンニー」と言おうが「カンニー」と言おうが、
強勢と子音が合っていれば通じます。

「母音を変えても通じる」ということは、
「英語における母音は、言葉の意味を決定する要素としての重要度が低い」ということです。
(※強勢のない母音に限る。強勢位置の母音は大事)

記事本文にある
>「Bob(ボブ)」と呼びかけると、「Tom(トム)」や「John(ジョン)」が振り返ることがあります。
というのは、日本人が子音重視しないため、大事な"B"という子音をハッキリ発音しなかったせいです。

これは「子音がきちんと発音できていないから通じなかった」という例なのですから、
そこから言えるのは
「英語話者は子音より母音を聞いているみたいだから、もっと母音を練習しよう」じゃなくて、
英語では子音が大事だから、英語話者が聞きとれるような子音の発音ができるように練習しましょう」ですよ。

というわけで、日本語は母音、英語は子音を大事に発音したいものです。

ちなみに、母音・子音以前に、強勢(強く読む箇所)はも〜〜〜っと大事です。
それについては、またの機会に。


twitter始めました
http://twitter.com/micaristyle
テーマ: 語学の勉強 -  ジャンル: 学問・文化・芸術
by みかり@言語楽家  at 17:13 |  音・発音 |  comment (0)  |  trackback (0)  |  page top ↑

それが必要?それとも欲しいだけ?

物を買うとき、
それが「欲しい」から買うのか、
それとも「必要」だから買うのか、考えたことがありますか?

今日は、そんなWANTNEEDのお話。


イギリス留学中の友人の寮に遊びに行ったときのこと。

彼女が「みかりちゃん、牛乳いる?」と言うと、

イギリス人のマイケル(仮名)が「牛乳いる?ってどういう意味?」と(もちろん英語で)聞くので、

「いる=要る=必要=Needだから・・・
"Do you need some milk?"という意味だよ」と答えました。

すると彼は、「need? 牛乳をneedする人なんていないよ」と!

彼曰く、「needというのは、必要不可欠ということ
のどが渇いた時に水分は必要だけど、牛乳は"必要"ではない。
この状況ではneedではなくてwantなんじゃないの?」

つまり彼は、この場合"Do you want some milk?"と言うべきだと。

まぁ、確かに英語ではそうです。

でも、それを日本語で直訳すると「牛乳欲しい?」になります。
「牛乳いる?」に比べてなんだか変な感じがするのは、私だけではないはず。


この理由について私なりに分析してみました。

おそらく、日本人には「『欲しい』と言うことはいやらしい」という意識があるのでしょう。
そして、相手に対して聞くときに「要る」を使うのは、
「あなたは『欲しい』という感情でもらいたいわけではなくて、
 必要だからもらいたい・・・ということにしましょうね」という気遣いなのでしょう。
「必要」でもらうのは仕方ない=いやらしくないですもんね。

これは、普段なかなか気づかない日本語の感覚ですね。

マイケル(仮名)は言語感覚がとっても鋭い人で、
彼との会話の中でたくさんのことに気づかされました。
こういう知的な人との会話ってすごく刺激的で、とってもワクワクします。
テーマ: ことば -  ジャンル: 学問・文化・芸術
by みかり@言語楽家  at 15:10 |  ことば考察 |  comment (0)  |   |  page top ↑

動き出す名詞たち

英語ブログで書いた「動詞として使える名詞」の話題が今、かなりHOTです!
どの言語でも名詞を動詞化して使う傾向があるようなのですが、
日本では漢語や外来語に「する」をつけて動詞化するのが普通ですね。
「読書する」
「メールする」など。

しかし、今回話題にしているのはこの「〜する」という形ではなく、
名詞自体をそのまま動詞として使うケースです。
日本語で言うところの
「メモる」(メモする)
「ミスる」(ミスする)
「タクる」(タクシーで行く)
「スタバる」(スタバに行く)
「バグる」(バグが発生する)
「ググる」(グーグルで調べる)
などです。


英語では、こんな名詞が動詞として使えます!
email
I'll email you. (メールするよ。)
messageとtextも同様に使えます。
I'll message you. (メッセージを送るよ。)
I'll text you.(テキストメールを送るよ。)*携帯メールのことです。

google
I've been googling his name, but haven't found out who he is yet.
(彼の名前をググってるけど、まだ誰なのか判明していない。)

blog
I'll blog about this topic tomorrow. (明日、この話題についてブログに書くよ。)
I blogged about it yesterday. (昨日、それについてブログに書いたよ。)
ちなみに、「ブロガー」のスペルはbloggerです。

比較的新しいネット用語が多いですね。

ネット用語以外では、こんなものもありました。
Beer me! (ビールおごれよ!)
この表現は上記のものほど一般的ではないのですが、
アニメのシンプソンズの中に出てきたみたいです。

日本語の「メモる」などと同様に、英語でもこれらはカジュアルな場面で使われます。

他の例もあったら、日本語のものでも英語のものでも、どんどん教えてくださいね♪
テーマ: ことば -  ジャンル: 学問・文化・芸術
by みかり@言語楽家  at 00:04 |  ことば考察 |  comment (2)  |  trackback (0)  |  page top ↑

文法の魅力的な魔法

「言葉の謎が解ける魔法の本」として紹介したオックスフォード英語辞典(OED)の記事の中で、
文法(grammar)は、「魔法」という意味もあった、というお話を書きました。
それについて書いた英文ジャーナルが好評だったので、こちらにも転載します♪

Grammar is like a glamourous magic.
Well, I’m not going to write about English grammar, but the word ‘grammar’ itself.

It derives from a Greek word ‘grammatikē technē’, which means ‘art of letters’.
Sounds lovely, don’t you think?

Also, I like the anecdote about the relationship among the words ’grammar’, ‘magic’ and ‘glamour’.

In the Middle Ages, ‘grammatica’, an ord form of ‘grammar’, meant not only the study of languages but also the knowledge peculiar to the intellectual class.
As such learning of the time included magic and astrology, the word ‘gramaire’, derived from ‘grammatica’, was sometimes used for ‘magic’.
This is the view of The Oxford English Dictionary .

There is another view, which I prefer to the one above.
As only people in intellectual class had knowledge of grammar and could understand Latin in the Middle Ages, it seemed like a magic for ordinary people.

The word ‘glamour’ also derives from ‘grammar’ and used to mean magic in Scotland.
It came to mean attractive because magic was sometimes like the way someone fascinates others.

This story sounds interesting, doesn’t it?


注:glamourはイギリス式のつづりで、アメリカ式ではglamorになります。
テーマ: 語源 -  ジャンル: 学問・文化・芸術
by みかり@言語楽家  at 10:25 |  語源・成り立ち |  comment (1)  |  trackback (0)  |  page top ↑

言語交流サイトにハマり中!

私が今ハマっているのが、ネットでの言語交流!
今日は、言語学習者やマルチリンガルな方々にオススメなサイトを紹介します。

iKnow!
これは、このブログで何度か紹介していますね。
学習者にめちゃめちゃオススメです!
ボキャブラリー、リスニング、ディクテーションが鍛えられます。
待望の英語-英語のコースもできました!待ってました!
(英語を日本語の訳を使わずに英語のまま勉強するコース)
クイズをやっている感覚でどんどん勉強できちゃいます。
記憶のメカニズムを研究して作られているそうで、
間違えた問題がいいタイミングで復習できるようになっています。
すごい!
SNSの機能もあるので、iKnow!やっている方がいたら、是非お友達になりましょう〜。

Lang-8
昨日始めて、ハマっちゃいました!!
言語学習者たちのSNSなんですけど、
日記の文章を添削し合う機能があって、母国語を教え合うことができます!
この添削機能もすごく良いし、
それぞれの単語に辞書へのリンクがついていて、
すぐに意味が確認できる機能もすごい!

私は言語習得にも関心があるので、
日本語学習者の日本語添削をするのも楽しいし、
日本人以外の英語学習者の英文を見るのも面白いんですよ〜。


Livemocha
Livemochaは、iKnow!のように学習機能もあるし、
Lang-8のように学習したものを添削し合う添削機能もあります。
Lang-8は自由に書いた日記を添削してもらうんですが、
Livemochaは「課題」があって、それの解答を添削し合います。
これのすごいところは、ライティングだけでなくてスピーキングの添削もあるところ!
総合的にいろいろ出来て楽しそう!!
Lang-8の人に教えてもらって今日登録したばかりなので、
これからもっとやってみま〜す。

iKnow!やLang-8は日本発で日本人が多いのですが、
Livemochaは海外製なので、non-Japaneseが多いです。
しかも、日本語表示にするとサイト内の日本語がちょっと変です(笑)。

興味があったら、是非やってみてくださいね〜♪
テーマ: 語学の勉強 -  ジャンル: 学問・文化・芸術
by みかり@言語楽家  at 10:52 |  語学学習 |  comment (1)  |  trackback (0)  |  page top ↑
カテゴリー
プロフィール

みかり@言語楽家

Author:みかり@言語楽家
英語講師
Webデザイナー

芽私にとっての「ことば」とは…
人や世界が見えてくる、ワクワクの宝庫です。

芽「ことば」の興味:
成り立ち、構造、音声、発声、
認知、習得、学ぶ方法やメソッド、教材などなど
(専門は「言語心理学」という分野で、対象は主に英語

芽心からワクワクすることを発見して、自分らしく生きるライフデザインをするプログラム
SOURCE(ソース)のトレーナーでもあります。

私公式ウェブサイト

私日々の学びや気づきを綴るブログはこちら↓
ことばとココロの散歩道♪

★ブログランキング★
にほんブログ村 外国語ブログ 言語学へ

最近の記事
最近のコメント
リンク
このブログをリンクに追加する
ブログ内検索
RSSフィード
free space

Favourite Sites


I_love_iknow_banner_1

ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる